No exact translation found for تشكلات صخرية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تشكلات صخرية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'alinéa a du projet d'article 2 a été remanié afin de tenir compte des objections suscitées par les termes «formation rocheuse» et «quantités exploitables» d'eau.
    أما بخصوص مشروع المادة 2، فقد أعيد صك الفقرة الفرعية (أ) استجابةً لأوجه القلق المُعرب عنها بشأن تعبير "التشكلات الصخرية" و"الكميات التي يمكن استغلالها" من المياه.
  • Étant donné que, dans le langage courant, cet adjectif évoquait souvent de la roche dure, l'expression «formation géologique» semblait plus appropriée que l'expression «formation rocheuse».
    ولكن بما أن مصطلح "الصخر" يشير عادة في الاستخدام الشائع إلى الحجر الصلد، فقد بدا تعبير "التشكلات الجيولوجية" أكثر ملاءمةً من تعبير "التشكلات الصخرية".
  • L'alinéa a du projet d'article 2 a été remanié afin d'apaiser les craintes suscitées par les termes «formation rocheuse» et «quantités exploitables» d'eau.
    أما بالنسبة لمشروع المادة 2 فقد أعيد تركيب الفقرة الفرعية (أ) استجابةً للشواغل المُعرب عنها حيال تعبير "التشكلات الصخرية" و"الكميات التي يمكن الاستفادة منها" من المياه.
  • Étant donné que dans le langage courant, l'adjectif «rocheuse» évoque souvent de la roche dure, l'expression «formation géologique» semblait plus appropriée que l'expression «formation rocheuse».
    ولكن بما أن مصطلح "الصخر" يشير إلى الحجر الصلد عادةً في الاستخدام الشائع، فقد بدا تعبير "التشكلات الجيولوجية" أكثر ملاءمةً من تعبير "التشكلات الصخرية".
  • Souligne que les ressources ordinaires constituent l'assise financière du PNUD, et engage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à verser des contributions au titre des ressources ordinaires pour 2007;
    يشدد على أن الموارد العادية تشكل صخرة الأساس بالنسبة لمالية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويطلب إلى جميع البلدان التي لم تقدم بعد مساهمات في الموارد العادية لعام 2007 أن تقوم بذلك؛
  • S'agissant du projet d'article 2 (Emploi des termes), la nouvelle définition de l'«aquifère», à l'alinéa a, ainsi que le remplacement de l'expression «formation rocheuse» par «formation géologique», et la suppression de l'expression «exploitable», ont été accueillis favorablement par quelques membres; quelques-uns étaient également favorables à ce que l'expression «[contenant de l'eau]» soit conservée, dans la mesure où cela facilitait la compréhension de la définition par un profane.
    وفيما يتعلق بمشروع المادة 2، بشأن استخدام المصطلحات، أيد بعض الأعضاء التعريف الجديد لمصطلح "طبقة المياه الجوفية" في الفقرة الفرعية (أ)، وكذلك الاستعاضة عن "التشكلات الصخرية" بمصطلح "التشكلات الجيولوجية" وحذف تعبير "قابلة للاستغلال". كما أُعرب عن قدر من التأييد لإبقاء عبارة "[حاوية للمياه]" لأنها تجعل التعريف أسهل فهماً لدى القارئ العادي.
  • S'agissant du projet d'article 2 (Emploi des termes), la nouvelle définition de l'«aquifère», à l'alinéa a, ainsi que le remplacement de l'expression «formation rocheuse» par «formation géologique», et la suppression de l'expression «exploitable», ont été accueillis favorablement par quelques membres; quelques-uns étaient également favorables à ce que l'expression «[contenant de l'eau]» soit conservée, dans la mesure où cela facilitait la compréhension de la définition par un profane.
    وفيما يتعلق بمشروع المادة 2، بشأن استخدام المصطلحات، أيد بعض الأعضاء التعريف الجديد لمصطلح "طبقة المياه الجوفية" في الفقرة الفرعية (أ)، وكذلك الاستعاضة عن "التشكلات الصخرية" بمصطلح "التشكلات الجيولوجية" وحذف تعبير "قابلة للاستغلال". كما أعرب البعض عن تأييدهم لإبقاء عبارة "[حاوية للمياه]" لأنها تجعل التعريف أسهل فهماً للقارئ العادي.